Radio GIPA უერთდება EBU-ს ინიციატივას და უკრაინისადმი მხარდაჭერის ნიშნად, ეთერს ბეთჰოვენის მეცხრე სიმფონიას „სიხარულის ოდას“ დაუთმობს

By | ბლოგი

პოსტერი წარმოადგენს EBU-ს საკუთრებას. 

ევროპის მაუწყებელთა კავშირის 60-მდე რადიოსადგური, 10 მარტს, საეთერო დროს ლუდვიგ ვან ბეთჰოვენის მეცხრე სიმფონიას „სიხარულის ოდას“ დაუთმობს, რათა გამოხატონ უკრაინისადმი მხარდაჭერა. 

სიმფონია დღის სხვადასხვა მონაკვეთში 33 ქვეყანაში გაჟღერდება. ინიციატივას რადიო GIPA-ც უერთდება, სიმფონია ჩვენს ეთერში 10 მარტს 20:00 საათზე გავა. 

‘‘რთულ დროს, ჩვენ უნდა გვახსოვდეს საუკეთესო სიმბოლოები, იმისა, თუ ვინ ვართ და რას ვიცავთ, რისთვის ვიბრძვით. რა არის იმაზე მეტყველი სიმბოლო, ვიდრე ადამიანის შემოქმედებითი გონების ერთ-ერთი შედევრი, ბეთჰოვენის მე-9 სიმფონიაა, თავისი კავშირით ძმობისა და მშვიდობის ცნებებთან? ბოლო 50 წლის განმავლობაში, ეს იყო ევროკავშირის ჰიმნი, რომელიც ცდილობს დაიცვას თითოეული ადამიანის სიცოცხლის ღირებულება. მოუსმენთ თუ არა სიმფონიას ან მხოლოდ მის ბოლო მოქმედებას, ის დაგაკავშირებთ იმ ღირებულებებთან, რომლებიც საფუძვლად უდევს საზოგადოებას, რომელშიც ჩვენ ვცხოვრობთ და რომლის დაცვასაც ჩვენ ვცდილობთ“ – პროექტის ინიციატორი Cristina Comandasu, Radio Romania Muzical-ის მთავარი რედაქტორი. 

ბეთჰოვენის მე-9 სიმფონია კომპოზიტორის უკანასკნელი დასრულებული სიმფონიაა, რომელიც 1822-1824 წლებში დაიწერა და პირველად შესრულდა ვენაში, 1824 წლის 7 მაისს. ის არის ერთ-ერთი ყველაზე ცნობილი ნაწარმოები კლასიკური პერიოდიდან და ბევრი კრიტიკოსის და მუსიკოლოგის მიერ მიიჩნევა ბეთჰოვენის შემოქმედების ერთ-ერთ საუკეთესო ნიმუშად და დასავლური მუსიკის ერთ-ერთ უდიდეს მიღწევად. 2010-იანი წლებისთვის, ის მსოფლიოში ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად შესრულებული სიმფონიების რიცხვს მიეკუთვნება.

საგუნდო ფინალით ბეთჰოვენმა საყოველთაო ძმობის იდეა წარმოადგინა. 

ბეთჰოვენმა სასიმღერო ტექსტად აირჩია ფრიდრიხ შილერის ლექსი „სიხარულის ოდა“ (გერმ. An die Freude) (დაიწერა 1785 წელს, რევიზია 1803 წელს), ტექსტის გარკვეული ნაწილი დამატებულია თავად კომპოზიტორის მიერ. როგორც პირველმა საგუნდო სიმფონიამ, მან გარდატეხა მოახდინა მუსიკის ისტორიაში და მის გავლენას შემდეგი თაობის მუსიკოსებიც განიცდიდნენ.

O Freunde, nicht diese Töne!Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,und freudenvollere.Oh friends, not these sounds!Let us instead strike up more pleasingand more joyful ones!
Freude!Freude!Joy!Joy!
Freude, schöner GötterfunkenTochter aus Elysium,Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!Deine Zauber binden wiederWas die Mode streng geteilt;Alle Menschen werden Brüder,Wo dein sanfter Flügel weilt.Joy, beautiful spark of divinity,Daughter from Elysium,We enter, burning with fervor,heavenly being, your sanctuary!Your magic brings togetherwhat custom has sternly divided.All men shall become brothers,wherever your gentle wings hover.
Wem der große Wurf gelungen,Eines Freundes Freund zu sein;Wer ein holdes Weib errungen,Mische seinen Jubel ein!Ja, wer auch nur eine SeeleSein nennt auf dem Erdenrund!Und wer’s nie gekonnt, der stehleWeinend sich aus diesem Bund!Whoever has been lucky enoughto become a friend to a friend,Whoever has found a beloved wife,let him join our songs of praise!Yes, and anyone who can call one soulhis own on this earth!Any who cannot, let them slink awayfrom this gathering in tears!
Freude trinken alle WesenAn den Brüsten der Natur;Alle Guten, alle BösenFolgen ihrer Rosenspur.Küsse gab sie uns und Reben,Einen Freund, geprüft im Tod;Wollust ward dem Wurm gegeben,Und der Cherub steht vor Gott.Every creature drinks in joyat nature’s breast;Good and Evil alikefollow her trail of roses.She gives us kisses and wine,a true friend, even in death;Even the worm was given desire,and the cherub stands before God.
Froh, wie seine Sonnen fliegenDurch des Himmels prächt’gen Plan,Laufet, Brüder, eure Bahn,Freudig, wie ein Held zum Siegen.Gladly, just as His suns hurtlethrough the glorious universe,So you, brothers, should run your course,joyfully, like a conquering hero.
Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Brüder, über’m SternenzeltMuß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?Ahnest du den Schöpfer, Welt?Such’ ihn über’m Sternenzelt!Über Sternen muß er wohnen.
Be embraced, you millions!This kiss is for the whole world!Brothers, above the canopy of starsmust dwell a loving father.
Do you bow down before Him, you millions?Do you sense your Creator, O world?Seek Him above the canopy of stars!He must dwell beyond the stars.

Comments are closed.